Tuesday, July 19, 2011

odległości/distances

Something about distances. If you are in Poland for holidays, you might need something ;). 

  • TU/TUTAJ [too/tootay]- here
Chodź tu. Come here.
  • STĄD [stont] - from here
Stąd zaczniemy. We will start from here. 
  • TAM [tam] - there
Idź tam. Go there.
  • STAMTĄD [stamtont] - from there
Zaczniemy stamtąd. We will start from there.
  • BLISKO [blisko] - close
Jesteśmy blisko siebie. We are very close.
  • OBOK [obok] - next to
Stań obok mnie. Stand next to me.
  • NIEDALEKO [nyedaleko] - not so far away
To niedaleko. This is not so far away.
  • DALEKO [daleko] - far away
To daleko. That's far away.


Idiomy/Idioms

  • RZUT BERETEM  [goot beretem] - stone's throw away.
  • O WŁOS [o vwos] - lit. by a hair. In the meaning that something was very close.
  • WYBIERAĆ SIĘ JAK SÓJKA ZA MORZE [vibyerati sye yak sooyka sa moje] - lit. to go away like a bird over the sea. In the meaning when somebody wants to go somewhere but it is not leaving at the end; somebody is preparing the leaving for a long time, but at the end stays at home.

Tuesday, June 21, 2011

About Nouns (Things) and Genders from My Point of View:)

If I want to start with grammar, I have to start from the very beginning - that is from the NOUNS. You can already find some information about it HERE.
I will basically touch the same topic but from a more grammatical point of view, as you know I am a grammar freak:)

The Nouns (that is, all things = objects, touchable like table, chair, bicycle, and abstract like weather, feeling, dance; AND people, animals, living creatures, UFO, etc.) have all their own genders: masculine, feminine, or neutral. For instance, a table "stół" is masculine and we refer to it as "he", a chair "krzesło" is however neutral and we refer to it as "it" (so just like in English), but "kiełbasa" (that I don't have to translate) is female and we refer to it as "she". Think about it, as if every thing or creature had its own personality. In English, we actually have a few nouns as well, who have their genders (and almost personalities)! A boat is a lady, a car is a lady as well - for guys at least;), and I'm sure we could find a few more like that.

How do we know what has what gender? It's actually one of the easiest things in Polish, purly grammatical and like not that many phenomena, very logical:)

MASCULINE NOUNS: 
- almost all nouns ending in a consonant* (kot=cat, pies=dog, rower=bicycle)
- a small group of nouns ended in - a (mężczyzna=man, kolega=male friend, poeta=poet) A very funny point of this group is that those nouns ended in - as you will see below - the most typical female ending "a"- are the most masculine nouns:)

FEMININE NOUNS:     
- almost all nouns ended in - a (wiewiórka=squirrel, poduszka=pillow, malina=rasberry)
- a small group of nouns ended in a consonant* [a revenge?;)] (noc=night, twarz=face, rzecz=thing)
- just a few words ended in - i (pani=Mrs., m'am, gospodyni=hostess)

NEUTRAL NOUNS:     
- all nouns ended in - e (serce=heart, słońce=sun, miejsce=place)
- all nouns ended in - o (masło=butter, wiadro=bucket, dziecko=child)
- all nouns ended in - ę (imię=name, prosię=piglet, źrebię=foal)
- all nouns ended in - um (muzeum, liceum=a kind of a high school, laboratorium)

Seems overwhelming? It's just a matter of practice.
EXERCISES:

On a big page draw a picture of a biiig woman, biiig man, and a biiig child. Then write inside all the nouns you can think of: all female nouns in the woman, all masculine ones in the man, and all neutral nouns in the child. You can also divide our "family members" in parts (or e.g. draw parts of their clothing) and put the nouns with certain endings in each part (e.g. all nouns ending in masculine go to man's sweater, and all ending in -a go to his pants;)).

Then, you can try to add the modifiers**: TEN, TA, TO (=this/that for respectively: masculine nouns, female nouns, neutral nouns), e.g. ten kot, ten kolega, ta wiewiórka, to masło, etc.

Not that complicated, right?

* Polish constants: b, c, ć, d, f, g, h, j, k, l, ł, m, n, ń, p, r, s, ś, t, w, z, ź, ż
* Polish vowels: a, ą, e, ę, o, ó, u, i
** Modifiers: anything that comes in front of a noun and gives us a little more information. As Polish DOES NOT HAVE ARTICLES (a, an, the) at all! we sometimes use some other words to describe the word further; it can be a possessive adjective (my, your, his), a demonstrative pronoun (this, that), an adjective (big, small, red) etc.

Questions?

Monday, June 6, 2011

Dzień Dobry!

Hallo everybody! So, I thought I should introduce myself:) Sylwia invited me to pitch in to her wonderful blog and I'm happy to be a part of this project. Hopefully we can make it bigger and more helpful to you, and all of those who are truly fascinated with the Polish language - make fascinated even more!

I live in the US and my main job is developing a program and materials for mostly Americans who want to learn Polish and teaching it to them. I teach at a university and at a college, Polish that is, and also German. I'm a total language freak:), currently learning also Serbian and French.

My favorite part of a language is... grammarrrrr:) I just love the crazy rules, exceptions and mechanisms that rule the army of words. So, whenever you have questions of the type: why the number 2 has 14 possible variations in Polish, or why "mężczyzna" has a feminine ending but is the most masculine noun possible and it means almost the same that "mężczyźnie" or "mężczyzną" - feel free to email me! I never get tired of trying to find an explanation for the weirdest things in the Polish grammar:)

As I also teach a class for Polish native speakers, I like to dig out best of Polish movies, songs and most of all: literature. I will be posting links to free Polish movies or descriptions of the most interesting ones as well as a lot of literary stuff. And here as well, if you are interested in something specific please send me a note! I'll be happy to recommend, search for, or comment on anything.

So, that said, I'm looking forward to adding here something interesting and helpful and I'll be happy to hear your comments:)

Saturday, May 28, 2011

W Szczebrzeszynie...

I think this is the most famous Polish tongue twister!



Usually, we just need two first verses to show how twisted language Polish is, but today, I post whole poem by Jan Brzechwa.


W Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie
[f shchebjeshinye hshonshch bjmi f tshchinye]
In Szczebrzeszyn (name of the town) cockchafer is in the reed
I Szczebrzeszyn z tego słynie.
[y shchebjeshin s tego swinye]
And Szczebrzeszyn is famous from that.

Wół go pyta: ”Panie chrząszczu,
[voow ko pita: panye hshonshchu,]
Ox asks him, "Mr cockchafer,  
Po co pan tak brzęczy w gąszczu?”
[po so pan tac bjenchi f gonshchu]
Why do you give those sounds?
”Jak to – po co? To jest praca,
[yak to - po so? to yest prasa]
How come - why? it's my job
Każda praca się opłaca.”
[kajda prasa sye opwasa]
Each job is worthwhile.

”A cóż za to Pan dostaje?”
[a soosh za to pan dostaye?]
And what do you get from this?
”Też pytanie! Wszystkie gaje,
[tesh pitanye! wshistkye gaye,]
What a question! all groves
Wszystkie trzciny po wsze czasy,
[fshistkye tshchini po fshe chasi]
All the reeds for all time,
Łąki, pola oraz lasy,
[wonki, pola oras lasi]
Meadows, fields and forests,
Nawet rzeczki, nawet zdroje,
[navet shechki, navet stroye]
Even rivers, even ponds,
Wszystko to jest właśnie moje!”
[fshistko to yest fwashnye moye]
All this is mine!

Szczebrzeszyn is small town in the east-south part of Poland. And is famous mostly because of the poem.
(picture of monument of grasshopper is taken from City website)

ZMIANY/CHANGES

Dear Readers, Friends!
As you can see we are doing some changes on the blog, just to make it better!
I decided to invite to create this blog my friend from US, who is a teacher of Polish language there.

Hope you will enjoy changes!

Wednesday, January 26, 2011

napoje/drinks

there is no breakfast for me with no coffee ;-)

                                                
KAWA [kava] - coffee




HERBATA [herbata] - tea







MLEKO [mleko] - milk